الفيض الكاشاني
454
ترجمة الحقائق ( فارسى )
خود ستم نمودهام ، پس مرا بيامرز كه نيامرزد گناهان را غير تو . و بعد از آن به خاطر بيار « 1 » كه خداى عزّ وجلّ تو را دعوت نموده به اين خدمت . و خود را در برابر بدار و به خاطر بگذران كه خدا به تو نزديك است و اجابت دعاى داعيان را مىكند هرگاه او را بخوانند و نداى آنها را مىشنود . و اينكه خير دنيا و آخرت در دست اوست نه در دست ديگرى در وقتى كه مىگويى : « لبّيك و سعديك والخير في يديك » يعنى مىايستم به خدمت تو ايستادنى بعد از ايستادنى و يارى مىكنم تو را يارى نمودنى بعد ازيارى نمودنى به فرمانبردارى تو ، ونيكىها در دست توست . و بعد از آن منزّه ساز او را از ظلم و بدى و به جاى اينها محض هدايت و راهنمايى را به او نسبت ده در وقتى كه مىگويى : « و الشرّ ليس إليك ، و المهديّ من هديت » يعنى بدىها به تو نسبت ندارد و راه حقّ يافته كسى است كه تو او را « 2 » راه « 3 » نموده باشى . و بعد از آن اعتراف كن از براى خدا به بندگى و آنكه قوام وجود و بَدو و عَود تو از خداست در وقتى كه مىگويى : « عبدك و ابن عبدك ، منك و بك و لك و إليك » يعنى بندهء تو و بندهء زادهء توام ، از توست ابتداى وجود من و به توست قوام و هستى من و از براى توست ملك من و به سوى توست بازگشت من . و اوست خدايى كه انشاى مردمان را نموده و اعادهء ايشان را خواهد نمود ، پس در ذهن خود حقيقت اينها را حاضر گردان و از اينها ترقّى كن به آنچه بر روى تو از اسرار و دقايق مفتوح مىشود و از عالم اعلى تلقّى فيض و رحمت كن . فصل [ نيت در نماز ] [ m . b 105 ] و امّا در نيّت عازم باش بر اجابت خدا در فرمانبردارى امر او به نماز و تمام گردانيدن آن و باز ايستادن از هرچه آن « 4 » را مىشكند و فاسد مىگرداند ، و خالص
--> ( 1 ) . بيار / a بياور . ( 2 ) . s - را . ( 3 ) . a - راه . ( 4 ) . آن / m تو .